Halakhah su Ma'aser Sheni 3:13
בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, מְפַתֵּחַ וּמְעָרֶה לַגַּת. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, מְפַתֵּחַ וְאֵינוֹ צָרִיךְ לְעָרוֹת. בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בְּמָקוֹם שֶׁדַּרְכָּן לִמְכֹּר סְתוּמוֹת. אֲבָל בְּמָקוֹם שֶׁדַּרְכָּן לִמְכֹּר פְּתוּחוֹת, לֹא יָצָא קַנְקַן לְחֻלִּין. אֲבָל אִם רָצָה לְהַחְמִיר עַל עַצְמוֹ לִמְכֹּר בְּמִדָּה, יָצָא קַנְקַן לְחֻלִּין. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אַף הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ, חָבִית זוֹ אֲנִי מוֹכֵר לְךָ חוּץ מִקַּנְקַנִּים, יָצָא קַנְקַן לְחֻלִּין:
Beit Shammai dice: [se si desidera vendere brocche di vino Ma'aser Sheni senza creare le brocche stesse Ma'aser Sheni ,] apre [le brocche] e le versa nella pressa per vino, e Beit Hillel dice: apre ma non ha bisogno di versare. Rispetto a cosa si dicono queste parole? In un luogo in cui è il loro modo di essere venduti chiusi, ma in un luogo in cui è il loro modo di essere venduti aperti, la brocca non diventa Chulin . Ma se [il venditore] desidera essere rigoroso con se stesso e vendere [specificando la misura], la brocca diventa Chulin . Il rabbino Shimon dice: anche uno che dice al suo collega, "Questo barile che sto vendendo a te - tranne che per le brocche" - la brocca diventa Chulin .
Esplora halakhah su Ma'aser Sheni 3:13. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.